My wifes first language isnt English. I find it hilarious when she merges exclamations. For example, instead of saying Jesus Christ or Holy Shit shell say Jesus Shit!God, I envy your relationship, haha!
Also, expletives are apparently all interchangeable, so she once referred to somebody as a mothershitter.
I know a bunch of people from Japan who do that. However, now that I speak decent Japanese myself, I understand it's mostly English phrases that have caught on over there ("lucky" and "perfect" are two that immediately come up; I'm sure there's some idioms as well, but none immediately jump to mind).wasei-eigo is a really interesting subject, words cross cultural boundaries and sometimes mean the exact opposite of what they do in english
most egregiously, mansion meaning condominiums when they borrow that wordI know exactly what you mean. "I'm about to take a limousine to my mansion" means two very different things depending on whether you're speaking English or Japanese. Same thing with calling someone "high-tension".
Wife: Whats the name of that film? The one with the diner song?
I know exactly what you mean. "I'm about to take a limousine to my mansion" means two very different things depending on whether you're speaking English or Japanese. Same thing with calling someone "high-tension".
Spaceballshttps://gamefaqs.gamespot.com/a/forum/c/c03e2d85.jpg
Another exchange I feel the need to share:
Wife: Whats the name of that film? The one with the diner song?
Me: What? I dont know.
Wife: Yes you do. Its got all the diner songs on the island and they turn naughty.
Me: Wait a minute, are you talking about Jurassic
Wife: Dramatic Park!
My German teacher once said that she new an exchange student who was trying to explain how someone came to her house and knocked on her door to check on her.
"Yeah, he came to my door and knocked me up"
Diner Song? Was she trying to say Dinosaur?
That girl I used to date, one time she was trying to tell me about a game she used to play as a kid on Gameboy, the Goat Butter Game. It took me a couple tries to realize she was saying Ghostbusters.
My German teacher once said that she new an exchange student who was trying to explain how someone came to her house and knocked on her door to check on her.
"Yeah, he came to my door and knocked me up"
Clearly that has been overtaken by a new meaning now, but I believe there is an instance in one of the Sherlock Holmes novels as well with Holmes waking up Dr Watson by knocking on his door at night and apologizing for knocking him up.Hmm, I just looked it up. It seems British uses this term in that sense, knocking on someone's door. So I guess the other meaning is more of an Americanism? My teacher just thought it was amusing, and a lesson in regional slang.
Clearly that has been overtaken by a new meaning now, but I believe there is an instance in one of the Sherlock Holmes novels as well with Holmes waking up Dr Watson by knocking on his door at night and apologizing for knocking him up.
Hmm, I just looked it up. It seems British uses this term in that sense, knocking on someone's door. So I guess the other meaning is more of an Americanism? My teacher just thought it was amusing, and a lesson in regional slang.
Somehow youve quoted me but not at the same time?