LogFAQs > #927356739

LurkerFAQs, Active DB, DB1, DB2, DB3, DB4, Database 5 ( 01.01.2019-12.31.2019 ), DB6, DB7, DB8, DB9, DB10, DB11, DB12, Clear
Topic List
Page List: 1
TopicFire Emblem: Three Houses Topic 3: Mortal Savant is a Bad Class Edition
Logience
09/12/19 8:20:41 PM
#151:


@UltimaterializerX posted...
Logience posted...
So Serenesforest (and 4chan) looked over comparisons of the JP text with the changed line, and theyre no longer assuming this has to do with censorship. Turns out the most likely scenario is that this is an identical situation to the Evangelion redub: that theyre trying to keep the translated dialogue as close as possible to the original text.

https://forums.serenesforest.net/index.php?/topic/89317-this-update-changed-bernadettas-support-with-byleth/&do=findComment&comment=5505943

This does not bode well.
For those if us who are idiots like me, this means what?

You mean the Japanese text, or the part where I mention Evangelion? Cause in the formers case, its explained in the thread, and it means "He would leave me tied to a chair around the clock, all in order to make me a good partner for marriage."

As for the latter part, thats gonna be a loooooong story, but the best I can summarize it right now is this:

When Neon Genesis Evangelion got on Netflix back in June, it had a redone English translation - both sub and dub - and it generally pissed off everybody for being inferior to the old subs and the dub done in the 90s, as well as rewriting a bunch of lines that could qualify as either censorship or unnecessary politicization.

The answer for all this turned out to be that the studio in Japan was leaning HARD on the project, distrusting the ability of the company they contracted to localize it, and was forcing the dialogue to be as faithful as possible to the original Japanese, even if it came at the sake of enjoyability or even coherency. Heck, the reason they had so little trust is because somebody from the studio thought that people having fun watching the Eva Rebuild 3.0 dub at Otakon was actually an indication of the audience HATING the movie.

So basically my fear is that this whole incident with Bernadettas changed line could be a prelude to drastic dialogue changes thatll make the game sound like a Chinese bootleg dub.
---
>unironically playing video games
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1