LogFAQs > #896828078

LurkerFAQs, Active DB, DB1, DB2, Database 3 ( 02.21.2018-07.23.2018 ), DB4, DB5, DB6, DB7, DB8, DB9, DB10, DB11, DB12, Clear
Topic List
Page List: 1
TopicBeen playing Pokemon Gen 1 in its original Japanese. Here's what I've learned.
YonicBoom
02/26/18 8:19:29 PM
#21:


1337toothbrush posted...
Seems like a lot of work for someone with supposedly zero interest in the language.

Honestly, it doesn't feel like much work. It's almost like a game of its own learning new words and grammar rules which make it continuously easier to learn the next thing. I've never had any interest in any languages whatsoever so this is really my first foray into it and honestly, if I took up Spanish or something which didn't have the "you have to learn how to read all over again" factor I might be fairly decent in a year's time.

Anyways, today's post is brought to you by screenshots!

hMs0QvF
There's not much notable in this image besides the fact that [Pikachu] and [Zubatto] are identical to the names we received in the US localization. However...

AQxOjil
Hoo boy. [Onidoriru/Onidrill] and [Wanrikii] are quite far from what we got over here. Onidrill/Fearow is actually a pretty nice evolution of its old name of Onisuzume when it was a lowly Spearow, as the name gains... nothing really, except that now it's a Demon Drill. Great. As for the Pokemon we know as Machop, I initially thought its name might be referencing someone I didn't know about, so I immediately googled "Juan Ricky..." and found absolutely nobody famous with that name. Turns out it's just two Japanese words smashed together to loosely describe it as "Arm Strength." I think Machop is better.

One thing you will absolutely get great at when playing Pokemon or ANY rpg in Japanese is PAST TENSE.
Scrolling battle text is consistently displayed in the past tense... except when it isn't.
LNnB9WH

"Rizaado No Hinoko" and indeed 100% of the actual "X used Y" text is written as "[Pokemon]'s [Attack]." I believe at least one of the English language games MIGHT have done something like this with its battle text, but don't quote me on this... It's a good intro to the structure of how to use in its most basic form, though it has many uses beyond possession.

c6ElfwA
Let's take a step back to the Spearow days to talk about one of my favorite things to say out loud so far in this game.
"Kouka wa Batsugun da" or as we know it, "It's super effective!" More accurately, this is said more like "its effect is excellent!" which in terms of meaning is far less exciting, but it's WAY more fun to say it in Japanese.

Contrast with... wait a second, I didn't screencap the opposite, which is not as fun to say. "Kouka wa Imahito no You da" which comes out more like "its effect is lacking" which is sort of up there with "it's not very effective."

Can we just talk about this guy though?
UMX2bha
"Pokemon Kosupure Shittemasu?" or if you couldn't figure it out yourself... "Do you know of Pokemon Cosplay?" Pretty sure they didn't verbatim stick "cosplay" directly into the original version, but feel free to correct me if I'm wrong. More importantly, this trainer is called...
hMoC6f9
"Kaiju no Mania" which is straight up "Monster Maniac." We got Pokemaniac which IMO is a bit better, but I didn't realize this next trainer would show me that mountain men are a thing in Japan too:
ahFaL6S
"Yama Otoko" is word-for-word "mountain man" but has the bonus meaning of "giant" which is sadly missing from the "Hiker" that we got in English.

WpxDkrq
"Goron." Hmmm...
---
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1