Current Events > Question for people that dislike anime dubs

Topic List
Page List: 1
Beveren_Rabbit
06/27/20 8:28:25 PM
#1:


Do you also dislike the majority of English voice acting in videogames? What about pixar/Disney films? Xev Belringer?
---
Posted with GameRaven 3.5.2
... Copied to Clipboard!
Yi_Long
06/27/20 8:30:07 PM
#2:


For the millionth time; we just want our entertainment to be in the original language.

Nothing to do with disliking/hating English.

... Copied to Clipboard!
Beveren_Rabbit
06/27/20 8:31:26 PM
#3:


What if the setting takes place outside of Japan and charcters are meant to be speaking in not Japanese?
---
Posted with GameRaven 3.5.2
... Copied to Clipboard!
SmidgeIsntBack
06/27/20 8:32:04 PM
#4:


Xev Belringer?

Dubbed porn sounds pretty funny.

---
Podcast/Audiobook Board https://www.gamefaqs.com/boards/1364-
View my ASCII art and others' at https://thenewhotness.info/
... Copied to Clipboard!
DeadBankerDream
06/27/20 8:32:21 PM
#5:


Video games requires a more divided attention than watching a movie or tv show. I like having the ability to keep the original language track, as is getting more common in modern gaming, but the exercise is largely wasted anyway since I don't know of any videogame that does this that has a subtitle track rather than a dubtitle track.
---
"That thick shaft that causes women to shudder!"
... Copied to Clipboard!
MT_TRAEH
06/27/20 8:35:25 PM
#6:


i dont dislike it, i've watched a bunch of dubbed ones on tv

i just choose to watch the subbed now to avoid losing some context from translations
also i enjoy japanese girls making erotic noises more, sounds authentic

---
Life is just a journey from the maternity ward to the crematorium.
... Copied to Clipboard!
Yi_Long
06/27/20 9:00:16 PM
#7:


Beveren_Rabbit posted...
What if the setting takes place outside of Japan and charcters are meant to be speaking in not Japanese?

If the characters are meant to be speaking in 'not Japanese', then the show would have them speaking in the correct language. If a Japanese writer/director decides he wants to use a different language, that's perfectly fine. And then that would be the original language.

I don't expect The Sound of Music to be completely in German. I don't expect Moulin Rouge to be in French. I don't expect the Disney version of Mulan to be in Chinese. Surely they are MEANT to be speaking in those languages, but these productions are written in English, and shot in English.

However, I do expect my Scandinavian crime-thrillers to be in Swedish, Norwegian, Danish, whatever. I expect my Chinese kung fu movies to be in Mandarin or Cantonese. I expect my South-Korean dramas in Korean. I expect Family Guy and The Simpsons and Breaking Bad in English.

It's usually very clear what the original language is. You can look for all the exceptions and 'what ifs' you want, and I'm sure there are grey areas, but your original question was: "Do we dislike the majority of English voice acting in video games", and the answer is very simple: We want the games to have the original language included. If that's English, then we love it. If it's English when the original language isn't, we hate it.

It's 2020. Original language should always be included as an option. No excuses.

... Copied to Clipboard!
EndOfZangoose
06/27/20 9:04:34 PM
#8:


Weebs are way too emotional over voices.
... Copied to Clipboard!
Yi_Long
06/27/20 9:26:57 PM
#9:


EndOfZangoose posted...
Weebs are way too emotional over voices.


You mean we just need a bunch of subtitles and we're perfectly fine with whatever language it's in, while Yankeeboos demand all their entertainment to get dubbed in English specifically for them, cause they can't stand hearing any other languages, and/or having to read subtitles, right ... !?

... Copied to Clipboard!
yunalenne10
06/27/20 9:28:31 PM
#10:


Anime in Japanese. Video games in English.

---
"The more beautiful and pure a thing is, the more satisfying it is to corrupt it." - Rule 43
... Copied to Clipboard!
Alteres
06/27/20 9:29:06 PM
#11:


Weebness is srs bsns yo

---
........the ghost in the machine...
IGN: Fox, FC: 5344-2646-0982
... Copied to Clipboard!
Pancake
06/27/20 9:30:28 PM
#12:


it depends on the dub. sometimes they are -way off- from the original voice, like genos in opm. i ended up not watching much of the dub.

edit: i checked out season 2 a little and bang is off too. garou's okay. and whoever they got for genos is a better fit than in s1.

the only other anime i've watched dubbed was bnha, but i think they did a great job with it.

conversely i get a kick out of watching english stuff dubbed in japanese.

Do you also dislike the majority of English voice acting in videogames?

usually the dialogue is so bad that i'd rather just speed-read it and not have to hear it, which is a factor. for the most part i think english vas do a good job in games.
---
... Copied to Clipboard!
Gobstoppers12
06/27/20 9:31:38 PM
#13:


It depends entirely on the quality of the dub. I can't watch Cowboy Bebop without the dub voices. I can go either way for stuff like DBZ and Naruto.

---
I write Naruto Fanfiction.
But I am definitely not a furry.
... Copied to Clipboard!
Dreamscissors
06/27/20 9:31:39 PM
#14:


I like watching everything in its original language, has nothing to do with being a weeb. The only exception is Italian horror, that stuff is a lot better dubbed into English and half the time the casts have American actors in that then get dubbed into Italian.

---
p-m
... Copied to Clipboard!
BLAKUboy
06/27/20 9:33:56 PM
#15:


"I'm not a weeb, I just act like one in every way."

---
Aeris dies if she takes more damage than her current HP - Panthera
https://signavatar.com/26999_s.png
... Copied to Clipboard!
Yi_Long
06/27/20 9:34:18 PM
#16:


Dreamscissors posted...
I like watching everything in its original language, has nothing to do with being a weeb. The only exception is Italian horror, that stuff is a lot better dubbed into English and half the time the casts have American actors in that then get dubbed into Italian.

(Older) Italian movies, like Westerns, are one of those 'grey areas', because often they were shot with an international cast, for an international cast, and they were shot without sound (or in multiple languages), where they already knew it was going to be dubbed in multiple languages, depending on the audience.
... Copied to Clipboard!
toyota
06/27/20 9:36:42 PM
#17:


JoJo part 1 and 2 = Dub
JoJo part 3 = Dub
JoJo part 4 = Sub
JoJo part 5 = Dub
... Copied to Clipboard!
smoke_break
06/27/20 9:44:45 PM
#18:


I just don't like the script changes. The voices are usually okay, for the most part.

---
... Copied to Clipboard!
toyota
06/27/20 9:46:21 PM
#19:


smoke_break posted...
I just don't like the script changes. The voices are usually okay, for the most part.

I dont get this. Sometimes I watching it with the dub and the sub going at the same time and the way they say things in the dub sounds a lot more natural than what im reading as the sub
... Copied to Clipboard!
Zikten
06/27/20 9:46:26 PM
#20:


anime dubs range from super good to super horrible. every dub is different.
... Copied to Clipboard!
Gobstoppers12
06/27/20 9:47:00 PM
#21:


smoke_break posted...
I just don't like the script changes. The voices are usually okay, for the most part.
This is a major factor, too. Like...there are some changes that just don't make sense. A few days ago I was reading about a DBZ scene.

Goten uses a Kamehameha against Trunks in the World Tournament, but actually says "kame kame ha" in the manga and the sub, which Trunks makes fun of him for. This is proof that saying the name of the attack doesn't actually matter.

But in the dub, he just does a Kamehameha with the right pronunciation and Trunks just makes some other comment about it.

---
I write Naruto Fanfiction.
But I am definitely not a furry.
... Copied to Clipboard!
smoke_break
06/27/20 9:54:30 PM
#22:


Gobstoppers12 posted...
This is a major factor, too. Like...there are some changes that just don't make sense. A few days ago I was reading about a DBZ scene.

Goten uses a Kamehameha against Trunks in the World Tournament, but actually says "kame kame ha" in the manga and the sub, which Trunks makes fun of him for. This is proof that saying the name of the attack doesn't actually matter.

But in the dub, he just does a Kamehameha with the right pronunciation and Trunks just makes some other comment about it.
Yep, Funimation especially is notorious for this.

---
... Copied to Clipboard!
ToPoPO
06/27/20 9:57:36 PM
#23:


It really depends, sometimes script changes are so apparent that I'm like god damn what did they do?!

Other times it's great and flows well.
... Copied to Clipboard!
nemu
06/27/20 9:58:47 PM
#24:


Dubbed stuff often ends up sounding strange. Whether it's just a lack of quality voice actors, needing to fit mouth movements, or just lesser standards, both games and anime seem to just be plagued by a lack of quality. It's not all bad, obviously, but a single bad voice in English can mar an otherwise fine experience.
... Copied to Clipboard!
Gobstoppers12
06/27/20 9:59:12 PM
#25:


My favorite script changes in DBZ are "Bardock the brilliant scientist" and this one:

https://www.youtube.com/watch?v=zaLoTA6yICc

---
I write Naruto Fanfiction.
But I am definitely not a furry.
... Copied to Clipboard!
Raikuro
06/27/20 10:02:36 PM
#26:


"script changes" isn't always an excuse to automatically hate a localization though. Sometimes the original script is dull and tropey as fuck and needs to be punched up a bit, or sometimes has awkward puns that wouldn't translate in any natural way so would be better to just change it completely. Different=/=bad
... Copied to Clipboard!
Southernfatman
06/27/20 10:04:44 PM
#27:


There are legitimate reasons to prefer subs, but I find it funny how many will trash the dubs for the acting being corny while the original Japanese voice acting is also corny af.

---
https://imgur.com/hslUvRN
When I sin I sin real good.
... Copied to Clipboard!
Calwings
06/27/20 10:27:48 PM
#28:


Gobstoppers12 posted...
It depends entirely on the quality of the dub.

Zikten posted...
anime dubs range from super good to super horrible. every dub is different.

ToPoPO posted...
It really depends, sometimes script changes are so apparent that I'm like god damn what did they do?!

Other times it's great and flows well.

Raikuro posted...
"script changes" isn't always an excuse to automatically hate a localization though. Sometimes the original script is dull and tropey as fuck and needs to be punched up a bit, or sometimes has awkward puns that wouldn't translate in any natural way so would be better to just change it completely. Different=/=bad

All of this. There are plenty of great dubs that match or sometimes even improve on the Japanese version, and there are plenty of bad dubs that either don't have the effort put into them or have bad casting/translation decisions. That's why I decide on a case-by-case basis which to watch.

I also appreciate how dubs are more willing to give people of different nationalities the correct accents, and sometimes they turn out really good.

(JoJo part 2 spoilers in the clip below)
https://www.youtube.com/watch?v=FVh2VW5Rv0Y
---
''Someday I too will fly... and find you again!''
https://imgur.com/2qKSF5s - drawn by Proofpyros
... Copied to Clipboard!
Squall28
06/27/20 11:17:37 PM
#29:


Watching in the original language doesn't add shit when you can't understand it.

---
You can't go back and change the beginning, but you can start where you are and change the ending.
-Misattributed to CS Lewis
... Copied to Clipboard!
Gobstoppers12
06/27/20 11:44:41 PM
#30:


Squall28 posted...
Watching in the original language doesn't add shit when you can't understand it.
It's generally assumed that captions are going to be involved.
iiii

---
I write Naruto Fanfiction.
But I am definitely not a furry.
... Copied to Clipboard!
Squall28
06/28/20 12:01:24 AM
#31:


Gobstoppers12 posted...
It's generally assumed that captions are going to be involved.
iiii

Which are translated and gives you the same quality as the dub. The fact of the matter is you're not going to get the same experience as someone who is fluent in the language and culture. This is coming from someone who is bilingual and have seen what the subs look like. Reading that shit makes me cringe .

---
You can't go back and change the beginning, but you can start where you are and change the ending.
-Misattributed to CS Lewis
... Copied to Clipboard!
Pancake
06/28/20 12:31:10 AM
#32:


Which are translated and gives you the same quality as the dub.

that assumes the dub is any good.
---
... Copied to Clipboard!
Squall28
06/28/20 8:14:18 AM
#33:


Pancake posted...
Which are translated and gives you the same quality as the dub.

that assumes the dub is any good.

And you assume the subs are good?

---
You can't go back and change the beginning, but you can start where you are and change the ending.
-Misattributed to CS Lewis
... Copied to Clipboard!
trappedunderice
06/28/20 8:18:05 AM
#34:


Anime is cringe no matter what.
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1