Board 8 > Let's Stomach Umineko, Mk. II

Topic List
Page List: 1, 2, 3
Rad Link 5
08/31/11 8:13:00 AM
#52:


Huh. I always assumed it was because most of the translators guilty of doing that didn't want to "dishonor the original" by rewriting lines. Or were afraid that weeaboos would accuse them of dishonoring the original.

I mean I've actually seen people complain about rewriting of lines in translations, and then put their literal interpretation of certain lines as an example of what the script should look like. Even though their version sounds like something someone might say right after suffering a concussion.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img443.imageshack.us/img443/3984/tumblrle5rxjm27j1qcrr8a.gif
... Copied to Clipboard!
tcaz2
08/31/11 8:15:00 AM
#53:


From: Xuxon | #048
You're familiar with Japanese and that bugs you? When I see that I just hear "ano hito" in my head and it doesn't bother me, cause that's how Japanese people talk. I could understand it being bothersome if you weren't too familiar with Japanese, though.


You're not reading Japanese though, you're reading English. You shouldn't have to hear a word in Japanese while you're reading English to have it 'not bug you'.

From: Rad Link 5 | #049
I really think if you're gonna take the time to translate from one language to another, you should be willing to rewrite lines so it actually sounds right in the language you're translating it to. Anytime I've had to translate anything, that's how I've done it.


Like I said, it does get better as it goes. A lot of the ugh-ness of Episode 1 and 2 is because there was a different translator than the one currently working on it. That's not to say it ever gets amazing (there's still a lot of stuff I think is wrong with it and I have argued about it with the guy several times... and I still don't think honorifics actually need to be in the thing at all), but it should bother you less if you get that far.

And before that, hopefully the content of the actual story will get you not thinking about it because you're not very far at all from where it starts getting good now.


EDIT:

From: Rad Link 5 | #052
Huh. I always assumed it was because most of the translators guilty of doing that didn't want to "dishonor the original" by rewriting lines. Or were afraid that weeaboos would accuse them of dishonoring the original.


This is Chronotrig (the lead translator now) to the T, btw <.<

Unfortunately.

--
http://img149.imageshack.us/img149/2664/7b7aaa038007832d461b28c.jpg
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
08/31/11 8:18:00 AM
#54:


By the way, in case it's coming off that way, I'm not accusing you of pulling any of these shenanigans, tcaz. I haven't even gotten to the point in the script where you joined the effort yet, so I wouldn't even know.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img52.imageshack.us/img52/1804/valdez.jpg
... Copied to Clipboard!
tcaz2
08/31/11 8:20:00 AM
#55:


From: Rad Link 5 | #054
By the way, in case it's coming off that way, I'm not accusing you of pulling any of these shenanigans, tcaz. I haven't even gotten to the point in the script where you joined the effort yet, so I wouldn't even know.



Oh no I know that. Don't worry about it.

There's plenty of other stuff you can make fun of me for anyway once we (hopefully) get to the parts of the story where discussion can start between most of the people the board, who I notoriously do not agree with at all on a lot of things. :D

--
http://img149.imageshack.us/img149/2664/7b7aaa038007832d461b28c.jpg
... Copied to Clipboard!
Raka_Putra
08/31/11 8:22:00 AM
#56:


Indonesian, my mother language, doesn't have gender specific pronoun, so I don't find 'that person' that weird. Well, not my problem.

--
Oh, I am one yet many.
... Copied to Clipboard!
Sceptilesolarbeam
08/31/11 8:23:00 AM
#57:


Rad Link 5 posted...
Huh. I always assumed it was because most of the translators guilty of doing that didn't want to "dishonor the original" by rewriting lines. Or were afraid that weeaboos would accuse them of dishonoring the original.

I mean I've actually seen people complain about rewriting of lines in translations, and then put their literal interpretation of certain lines as an example of what the script should look like. Even though their version sounds like something someone might say right after suffering a concussion.


That's a problem when it comes to honorifics and stuff, but nobody wants deliberately awkward lines >_>.

--
"As the size of an explosion increases, the number of social situations it is incapable of solving approaches zero." -Vaarsuvius, Order of the Stick
... Copied to Clipboard!
KamikazePotato
08/31/11 8:24:00 AM
#58:


I think part of the problem with this is that each Umineko Episode releases every 6 months, periodically, so the team is on sort of a time crunch every time a new Episode releases. When you factor in that they're doing it for no pay, out of their free time, the translation becomes a lot more understandable.

--
Black Turtle did a pretty good job.
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
08/31/11 8:29:00 AM
#59:


I've never complained about the quality of a translation patch for a game I wanted to play, no matter how bad it was.

Just I didn't really want to play Umineko except for the godly hype train it has, so I have no qualms complaining about the fact that each line is its own puzzle. Also I like poking fun at games during my playthroughs of them, and the translation quality is an easy target.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img38.imageshack.us/img38/9526/prosecutorshominamimoto.png
... Copied to Clipboard!
Xuxon
08/31/11 8:38:00 AM
#60:


From: tcaz2 | #053
You're not reading Japanese though, you're reading English. You shouldn't have to hear a word in Japanese while you're reading English to have it 'not bug you'.


It's a problem in principle that the translation was essentially done specifically for people partially familiar with Japanese. I was just saying that I wouldn't expect it to interfere with the personal enjoyment of anyone who's actually in that target audience.
... Copied to Clipboard!
tcaz2
08/31/11 9:29:00 AM
#61:


From: Sceptilesolarbeam | #057
That's a problem when it comes to honorifics and stuff, but nobody wants deliberately awkward lines >_>.



"My nakama" in One Piece translations and crap like that. Fansubbers and other translators do this all the time.

From: Xuxon | #060
It's a problem in principle that the translation was essentially done specifically for people partially familiar with Japanese. I was just saying that I wouldn't expect it to interfere with the personal enjoyment of anyone who's actually in that target audience.



99.99% of the people reading an English translation don't know Japanese well enough to replace a word in their head with a Japanese word, because if they were they'd just be reading it in Japanese. So yeah, you kinda should.




Anyway this is kiiiinda getting off topic of actually reading and thoughts on the series and becoming a fansubbing debate which in general aren't pleasant, so I think I'ma stop talking about it after this post.

--
http://img149.imageshack.us/img149/2664/7b7aaa038007832d461b28c.jpg
... Copied to Clipboard!
Xuxon
08/31/11 9:50:00 AM
#62:


Maybe I'm overestimating people? I don't know, I don't even watch that much anime, so I figured it'd be easy for anyone who's seen 100+ anime series (that's more what I meant when I said target audience).
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
08/31/11 9:51:00 AM
#63:


http://s3.amazonaws.com/kym-assets/entries/icons/original/000/001/861/keikaku.jpg?1264730206

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img251.imageshack.us/img251/5783/3989110m.png
... Copied to Clipboard!
Xuxon
08/31/11 9:54:00 AM
#64:


Heh, I saw that episode right when it came out. What a horrible group.
... Copied to Clipboard!
pjbasis
08/31/11 3:06:00 PM
#65:


The keikaku thing wasn't a joke?
... Copied to Clipboard!
Ness26
08/31/11 3:15:00 PM
#66:


The word "plan" doesn't capture the deep and very specific meanings that the word "keikaku" has. This is because Japanese is such a rich and powerful language, and we cannot express such complex emotions behind words simply. It is best to use the actual Japanese so you can appreciate the multi-faceted interpretation that was intended by the original author.

*sigh*

There's a pretty lengthy series on Youtube about what's wrong with fansubs:


But we're going really off-topic here.

--
No amount of planning will ever replace dumb luck.
... Copied to Clipboard!
LeonhartFour
08/31/11 3:18:00 PM
#67:


From: Ness26 | #066
The word "plan" doesn't capture the deep and very specific meanings that the word "keikaku" has. This is because Japanese is such a rich and powerful language, and we cannot express such complex emotions behind words simply. It is best to use the actual Japanese so you can appreciate the multi-faceted interpretation that was intended by the original author.


Except someone who knows nothing about Japanese can't appreciate the multi-faceted interpretation that was intended by the original author because we don't understand the connotation behind "keikaku."

--
http://img38.imageshack.us/img38/7760/222bj.jpg
... Copied to Clipboard!
Ness26
08/31/11 3:21:00 PM
#68:


From: LeonhartFour | #067
Except someone who knows nothing about Japanese can't appreciate the multi-faceted interpretation that was intended by the original author because we don't understand the connotation behind "keikaku."


Pssh, people who haven't studied Japanese aren't worthy of watching this deep and fascinating anime.

--
No amount of planning will ever replace dumb luck.
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
08/31/11 4:18:00 PM
#69:


This isn't off-topic if you look at this topic as a thinly veiled excuse on my part to complain about stubborn weeaboo fansubers.

I prefer to leave it open to interpretation.

And no, I haven't forgot about the game. I just haven't had time to sit down and read a book for a good hour or more the past couple days. I'm not gonna drop the game after it finally looked like it was gonna get interesting. I've already sunk too much time into it.

Edit: Upon watching that series of videos, the first thing that jumps out at me is how many dislikes it has. Like, seriously? That many people think it's a good thing that you have just as good a chance of understanding the English subtitles as the original Japanese audio?

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img251.imageshack.us/img251/5783/3989110m.png
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/01/11 3:39:00 PM
#70:


I've found out completely by accident that, so far, The Dark Spire's soundtrack would make a great substitute soundtrack for Umineko if the need ever arose.

"sticking out her chest and proudly uu-uu-ing." That's just weird.

In my ongoing attempt to stay edgy and controversial, I will now rewrite lines that look particularly awful.

Maybe I'm nuts, but the translation actually seems to be getting better since I wrote that. There haven't been any lines yet that jumped out at me as so bad they urgently need rewriting.

Getting to the part about making a deal with a witch, and alchemy, and turning lead into gold, the things that strike me are that
1) This is interesting and the translation is decent. It's almost like everything up until now was a different game.
2) The music has gotten better. The person who wrote the music seems better at writing tense/suspenseful/mysterious music.
3) Out of everything in the hours leading up to this, only a couple moments actually seem relevant.
If the game had started with the inheritance scene, I could very well be going "hey, this is game is starting off great," instead of being on the second page of my second playthrough topic making fun of the fan translation to fill space.

Why are George's glasses always fogged up? Wipe them off George, they're bothering me. They're not even glaring like he were Gendo or anything. They're just fogged up.

Ihihi is not an acceptable laugh. Ehehe is superior.

It just hit me: is this supposed to be a satire of eccentric rich people? It's not that people go crazy when they become rich, it's that people become rich because they're crazy? I mean you have to be crazy to summon demons in an attempt to get rich. Making people rich is not what most demons are known for.

The game says the contents of the epitaph carved into the plate is in bad taste. What about it is in bad taste? It's just an epitaph on a plate on a wall below a painting of a young lady/witch. I wouldn't call it inappropriate unless it said, like, "That girl's got a great rack on her."

I also wouldn't call it an epitaph since an epitaph is written for a dead person. Even if that witch is dead (I wouldn't know, but it seems unlikely since I'm pretty sure she's a main character), Battler wouldn't know. He really shouldn't be calling it an epitaph.

Also he wrote an entire paragraph as one sentence. But at least it's comprehensible.

Even when George isn't being all shady like Gendo, his glasses are still a little foggy. Can rich boy not afford a cleaning kit for them? They're like a couple bucks at any eyewear store.

George says the story about the witch is "certainly not a realistic story," and then proceeds to explain why it's believable and says of the witch, "it's not unthinkable." Did the translator proofread at all?

Is that true about there being 100,000 tons of mined gold in existence? That's an interesting bit of trivia I will put in my pocket if it's true. I think I'll Google it when I take a break.

George says if the witch were able to give Kinzo 1/10th of the world's supply of mined gold with a poof, they'd be no ordinary person. I would think the fact that they were a witch would make them "no ordinary person."

Ah, here we go, the lines are getting awkwardly worded again.

"In the first place, has anyone other than Grandfather ever even seen it?" Should be "First of all, has anyone other than Grandfather ever even seen it?" How does anyone with a solid grasp on the English language start a sentence with "In the first place," and not go "wait, that's wrong?"

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://i53.tinypic.com/o0ce3q.png
... Copied to Clipboard!
Sceptilesolarbeam
09/01/11 3:43:00 PM
#71:


"In the first place, has anyone other than Grandfather ever even seen it?" Should be "First of all, has anyone other than Grandfather ever even seen it?" How does anyone with a solid grasp on the English language start a sentence with "In the first place," and not go "wait, that's wrong?"

I vaguely can tell that's supposed to be wrong, but I'm no longer able to perceive it as unusual.

--
"As the size of an explosion increases, the number of social situations it is incapable of solving approaches zero." -Vaarsuvius, Order of the Stick
... Copied to Clipboard!
Mega Mana
09/01/11 3:54:00 PM
#72:


Let me tell you what everyone else told me.

Once you get past dinner, things will start picking up.
... Copied to Clipboard!
tcaz2
09/01/11 4:07:00 PM
#73:


2) The music has gotten better. The person who wrote the music seems better at writing tense/suspenseful/mysterious music.

If you have not heard Umineko music before... you're in for a treat. Especially in the later Episodes, though there are a few really great ones in Episode 1 as well.

EDIT: It should also be noted that the music is a collaborative effort- there's like 10 groups that compose music for the series. Pretty necessary when there's like 200 tracks <.<

--
http://img149.imageshack.us/img149/2664/7b7aaa038007832d461b28c.jpg
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/01/11 4:25:00 PM
#74:


"And even if some generous witch lent him some actual gold, couldn't that 10 be right be mistaken from 10 kilograms?" Mistaken from? Lent him some actual gold? Let's try... "And even if some generous witch actually lent him some gold, isn't it possible they mistook 10 kilograms for 10 tons?" or "isn't it possible it was actually more like/closer to 10 kilograms instead of/rather than 10 tons?" I mean that's just me trying to rewrite the awkwardly translated line. You could probably come up with something better if you understood the original, Japanese line.

"A question that I also wanted to know right then." Right then. As opposed to later.

George uses the word also in three straight sentences. I know, I know, more like "Let's Criticize Umineko's Translation, Mk. II"

In fact you could just clean the glasses with a cloth, George. You don't even need a cleaning kit to get fog off of glasses. Come on, it must be a little hard to see like that.

Isn't twenty million yen, like, two-hundred thousand dollars? That's a lot, but not, like, a fortune. I mean, I guess it would have been a fortune in Kinzo's time. Now twenty billion would be about two million (if I'm right), so that's more like a fortune, but that would just be an obscene amount in Kinzo's era. Actually wouldn't gold be worth less a few decades ago? Ah screw this.

Battler calculating the average income of a persons over their work, average income for a year based on that number, and then how long you'd have to work based on that number to make twenty billion yen. All pretty fast. Wouldn't you want to start with the average yearly income, and use that to figure out a person's average lifetime income instead of the other way around? Actually do we even need a comparison like that to understand how much ~two million dollars is? It's a lot.

To get back to the pacing problem, so much has been made about how much ten tons of gold will be worth that I'd really like them to get off the subject now.

Ok, so George thinks "the witch" isn't meant to be taken literally. I was wondering earlier, but the translation didn't make that obvious. Hey guys, have you heard yet? That I'm not a fan of the translation job. If you haven't heard yet, I'm saying it now, this translation could be better. Ok, just wanted to be clear on that, thanks.

It's really amazing how good that painting is compared to the character portraits. What exactly is the deal with that? Did he hire someone else to do just that portrait?

And now they've spent about five paragraphs too many explaining how the whole story about receiving wealth from a witch could just be symbolic. Actually a lot of Japanese amateur writers seem to spend far too long on any given subject. Is that a Japanese thing?

Even when he's happily laughing George does the failed Gendo thing. Come on, just wipe the fog off, man!

Battler's seriously talking about rubbing breasts to his cousins of various ages and genders again. And then starts a sentence with "In the first place." I'm pretty sure they've done that pretty consistently throughout the story, thinking back.

"In the first, place, isn't a witch a little weird?" Actually the whole sentence is, Battler.

How do you say "e-xi-sts"? E-ick-cysts?

Battler could tell Maria was angry by the color of her eyes...

"Exi-st!! Witches exi-st!" Poor girl is really struggling with pronouncing that word. "Uu-uu-uu!!!" She sounds like an angry, howling monkey in my head.

The screen fades out, the music changes, and Shannon, the hate of my life, enters the screen. God, come to think of it, that was a long ass scene. Taking a break.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img220.imageshack.us/img220/8528/secretariat.gif
... Copied to Clipboard!
tcaz2
09/01/11 4:26:00 PM
#75:


It's really amazing how good that painting is compared to the character portraits. What exactly is the deal with that? Did he hire someone else to do just that portrait?

Yeah, he hired someone else for portrait work.

He does the rest of his art himself because he likes to. No real other reason.

And now they've spent about five paragraphs too many explaining how the whole story about receiving wealth from a witch could just be symbolic. Actually a lot of Japanese amateur writers seem to spend far too long on any given subject. Is that a Japanese thing?

A lot of VNs have this problem. I'm so used to it now it doesn't bother me though .-.

--
http://img149.imageshack.us/img149/2664/7b7aaa038007832d461b28c.jpg
... Copied to Clipboard!
pjbasis
09/01/11 4:50:00 PM
#76:


He'll get used to it.

maybe
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/01/11 4:59:00 PM
#77:


[This message was deleted at the request of the original poster]
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/01/11 5:00:00 PM
#78:


I've played enough visual novels that I should be used to it by now.

I'm not. Poor writing is (and will forever be) one of my biggest pet peeves. Unless it's so bad it's funny.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img820.imageshack.us/img820/8823/therearepartsofmethatar.jpg
... Copied to Clipboard!
Ness26
09/01/11 8:34:00 PM
#79:


You're in for a fun ride then. >_>;

--
No amount of planning will ever replace dumb luck.
... Copied to Clipboard!
Regaro_Ukiera
09/01/11 8:34:00 PM
#80:


Umineko is "Why editors are amazing things" the series

--
http://img.imgcake.com/RegaroUlquiorrapngse.png
3DS: 3609-1203-5974
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/01/11 8:39:00 PM
#81:


I'm basically an amateur editor whenever I read a book or news article. Going "that's not right," or "that should be semi-colon'd," or, lately, "that sentence has terrible structure and doesn't flow at all."

But so long as Umineko is well written beyond a grammar standpoint, I should be able to enjoy it. Hopefully.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img220.imageshack.us/img220/8528/secretariat.gif
... Copied to Clipboard!
Regaro_Ukiera
09/01/11 8:41:00 PM
#82:


It's enjoyable

But it really needed an editor

--
http://img.imgcake.com/RegaroUlquiorrapngse.png
3DS: 3609-1203-5974
... Copied to Clipboard!
Sceptilesolarbeam
09/01/11 8:42:00 PM
#83:


Remove those shifty eyes!

--
"As the size of an explosion increases, the number of social situations it is incapable of solving approaches zero." -Vaarsuvius, Order of the Stick
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/01/11 8:42:00 PM
#84:


I'd love to be an editor for this.

I could use something to do for the next few years.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img848.imageshack.us/img848/81/1768646.jpg
... Copied to Clipboard!
Ness26
09/01/11 8:42:00 PM
#85:


From: Rad Link 5 | #081
But so long as Umineko is well written beyond a grammar standpoint, I should be able to enjoy it. Hopefully.


From: Ness26 | #079
You're in for a fun ride then. >_>;


It's mostly things you've already noted -- he has issues with pacing and repetition. A few other things, but that'd be a bit of a digression.

--
No amount of planning will ever replace dumb luck.
... Copied to Clipboard!
Regaro_Ukiera
09/01/11 8:44:00 PM
#86:


Unfortunately for you, Umineko is already over!

I mean there might be like side-story bonus discs or something but the main story is done

--
http://img.imgcake.com/RegaroUlquiorrapngse.png
3DS: 3609-1203-5974
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/01/11 9:00:00 PM
#87:


I meant the work itself would take a few years to edit if this first chapter is any indication.

I don't think I could ever actually work as an editor for any fansub group if they're as stubborn as they seem.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img443.imageshack.us/img443/3984/tumblrle5rxjm27j1qcrr8a.gif
... Copied to Clipboard!
meisnewbie
09/02/11 1:04:00 AM
#88:


I've played enough visual novels that I should be used to it by now.

how many have you played

More specifically how many Nitro+ ones have you played and have you played either Sharin no Kuni+it's fandsic or G Senjou no Maou.

--
Eh? You Serious? Easy Mode? How Disgusting!
Only Elementary School Kids should play on Easy Mode.
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/02/11 2:20:00 AM
#89:


From: meisnewbie | #088
how many have you played

More specifically how many Nitro+ ones have you played and have you played either Sharin no Kuni+it's fandsic or G Senjou no Maou.


I have played neither.

I've still played at least five or six visual novels that have serious pacing problems stemming largely from an inability to move on from a subject. I wouldn't have even noticed it was a running theme with Japanese visual novels otherwise.

Also I'm suddenly given a slightly unrelated thought. Is there anyway we could make the Japanese read My Immortal? I think it's only fair.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img251.imageshack.us/img251/5783/3989110m.png
... Copied to Clipboard!
Raka_Putra
09/02/11 5:38:00 AM
#90:


My Immortal unexplicably jumps from one subject to another in record time though.

--
Oh, I am one yet many.
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/02/11 6:13:00 AM
#91:


From: Raka_Putra | #090
My Immortal unexplicably jumps from one subject to another in record time though.


Precisely.

It's the polar opposite, and yet just as evil. Truly a cruel punishment for the Japanese people.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img38.imageshack.us/img38/9526/prosecutorshominamimoto.png
... Copied to Clipboard!
meisnewbie
09/02/11 10:58:00 AM
#92:


*shrug*

Most VN writers are paid by the word for one (although every now and then you just get a writer who has word diarrhea like Nasu), for two, often even really good writers have other people mucking up their work (for example, Hino of Ruitomo fame has never written a complete game by himself)

...which makes me wonder, what on earth have you played where you can definitively point to that pacing problem thing? I barely got six VNs which I can characterize as having enough pacing problems and one of them is in Japanese.

Of course, this is ignoring the Phoenix Wright series which comes from a completely different history than VNs so... can't really be generalized as one.

--
Eh? You Serious? Easy Mode? How Disgusting!
Only Elementary School Kids should play on Easy Mode.
... Copied to Clipboard!
Sceptilesolarbeam
09/02/11 11:01:00 AM
#93:


But it can and is. Still, no point in bringing it up as pacing is hard to apply except within cases.

--
"As the size of an explosion increases, the number of social situations it is incapable of solving approaches zero." -Vaarsuvius, Order of the Stick
... Copied to Clipboard!
Raka_Putra
09/02/11 8:41:00 PM
#94:


*inexplicably

--
Oh, I am one yet many.
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/03/11 5:05:00 PM
#95:


I reluctantly turn off How About A Castle? and load my save file. I am greeted again by the hyper-submissive Shannon.

"Hello, and, again, welcome to Rakkenjima." She continues smiling. "We hope your brief relaxation has been a pleasant one. We are now ready to begin the game proper. Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of Umineko, serious injuries may occur. For your own safety, and the safety of others, please refrain from-"

Jessica interrupts her. "Ah, Shannon. Well, this is the first time Battler has seen Beatrice's portrait." Jessica was lying through her teeth. She knew for a fact that this was Battler's second time seeing it. She was there Battler's first time, as well. Battler could only wonder to himself what Jessica was planning. She looked at him with a smile and added, "He was just fascinated by it."

"Excellent. Please proceed to the beach after appreciating the portrait."

George mentioned another theory behind the portrait. "Ahahahaha." He could barely contain himself at the thought of it. "In addition to the patron theory, there's also a theory she was Grandfather's first love." George contained his laugh to a snicker and continued. "...Either way, although it's been several decades since he met her, even now she holds a special place in his heart. ...Which must mean he is still captivated by her." He burst into laughter again, his face red from trying to hold it in.

Battler couldn't help but smile at George "Sheesh." He played along. "That must have made Grandmother pretty jealous, right?"

"I'm not really sure, but that might actually be true." Jessica responded half-seriously, seeing a chance to gossip. "Apparently Grandmother believed that he was cheating on her with some blonde-haired person."

"... Uu-?" Maria grunted. "Good smell! Good smell coming from Shannon!" She pounded her chest and circled around the helpless maid.

Shannon was unfazed, however. "Please move quickly to the beach, as the effects of prolonged exposure to my aroma are not part of this story."

George noticed Shannon carrying a basket. He put two and two together and decided she must be carrying cookies.

"Uu-! Want to eat cookies! Want to eat cookies! Uu-!" Maria pounded on the floor, doing all she could to contain her frenzy.

Shannon, with all the emotion of a robot, reached into her basket and pulled out the cookies. "Please proceed to the beach. Mind the sand."

Maria looked at Shannon with disdain and confusion, but her older cousins understood. It would be improper to eat cookies in the hallway with no tables, and surrounded by such delicate and expensive decorations. Especially the painting.

"Maria, why don't we eat someplace other than here?" Jessica played interpreter for Maria, speaking intentionally poor English to make it easier for the child to understand. "We can hop in the Bento and drive out to the beach for a picnic!"

Maria enthusiastically started running around, her boundless and primitive energy enough to make any adult want a nap. "Uu-! Have a picnic, have a picnic!! If we can eat cookies, let's go!"

George grimaced. He was the only one old enough to drive, and he dreaded taking his grandfather's vintage 84 Bento out to the beach. Kinzo loved that car more than any human, and he would notice the slightest scratch or ding on it. "Shannon-chan," he muttered unenthusiastically. "Sorry to bother you, but could I ask you to get us a blanket to sit on and some flasks of tea." He spoke flatly, not asking her to get them, but telling her to.

"Excellent," Shannon said in her usual tone, ignoring the scowl on George's face.

The cousins headed for the entrance as a group...
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/03/11 5:49:00 PM
#96:


... Battler felt a disturbance. He turned around, but all he saw was the painting of the witch, staring back at him. "That's odd," he thought. "Weren't the eyes looking in a different direction just a few seconds ago?"

"... Uu-," Maria grunted at her red-haired cousin. "... Battler, you still don't believe?" Battler looked at Maria, and then back at the painting. He washed away his feelings of unease and smiled.

"Nope, I believe. ...That way is more imaginative!" He, too, spoke poor English to help the young Maria understand him. "The golden witch Beatrice gave Grandfather 10 tons of gold!" Battler walked towards a window, peering out at the island. "And that gold might be sleeping around somewhere." He turned back to Maria, smiling at her. "And besides, didn't Grandfather write that strange epitaph as though challenging us to find it if we can?"

George, who had waited at the door for the two of them, groaned and rubbed the bridge between his eyes with his thumb and index finger. "An epitaph is written for dead people, Battler," he thought to himself. "How many times are you going to make that mistake?" Jessica, as if thinking the same thing, looked at Battler with disgust.

Battler, noticing his older cousins waiting for them, took Maria's hand and started back towards the door. "I think that kind of romantic story is way better," he added, hoping to finish the conversation.

Jessica, never quite having a sense for when a subject has gotten tiresome, cheerfully chimed in. "20 billion yen worth of go-ld!" Battler sighed, but Jessica continued obliviously. "Hehe, even if we split it up between the four of us, that's still a ridiculous amount of money!"

"5 million yen for each of us," George smiled. "Fascinating! Simply fascinating!" It is then that Battler noticed what his female cousins had not. The slightest of twitches across George's mouth. George's smile looked all-around different to Battler, but he couldn't put his finger on it. All he knew was it made him feel uneasy. George looked up at the ceiling. "With that kind of money, any business would prosper..." Almost as if he had forgotten they were there, George looked back down at his cousins with a jump. "No wait," he quickly added, "we could live our whole lives fabulously without working at all." He smiled warmly at his cousins.

"Uu-uu-uu!" Maria was in a frenzy again. "Not 5 billion yen, cookie, cookie!!' She hopped up and down with the ferocity of a wild animal chasing its prey. Battler laughed heartily at what he perceived as his little cousin's childish stupidity.

"Wahahaha, Maria would take cookies over money," he laughed cruelly. Maria felt foolish having her older cousin laugh at her like that. Battler ignored her and looked at his two older cousins with a smile. "Still, 5 billion yen, that's like a dream!" They nodded and all continued forward.

--
Ace Detective in Sir Chris' Police
http://img220.imageshack.us/img220/8528/secretariat.gif
... Copied to Clipboard!
KamikazePotato
09/03/11 7:32:00 PM
#97:


hahaha

--
Black Turtle did a pretty good job.
... Copied to Clipboard!
Rad Link 5
09/03/11 7:34:00 PM
#98:


"Ridiculous." Krauss twirled his imaginary mustache while staring out the window, dreaming he was on the deck of a starship, looking out at the vastness of space. He couldn't believe what he had just heard his siblings tell him. ".....Is it possible that you all truly believe Father's Legend of the Gold?" Krauss spoke of his father's long defunct band, Legend of the Gold. Kinzo's bandmates had long accused him of hiding money from them. and generally being a jerk. Krauss had always believed them to just be jealous.

"No, you fool!" Rudolf scoffed at his daydreamer of a brother. "We mean the story. Father's story about receiving gold."

"Oh. Of course." Krauss began twirling his imaginary mustache more feverously, embarrassed. "I knew that."

Rudolf composed himself and smirked, trying to stay calm in the face of his brother's stupidity. ".........The story about a witch who gave him the gold and so forth, we obviously don't believe. However, there's no mistake about the gold."

Rudolf was interrupted by a loud "Ohohoho!" His sister Eva stepped forward. "The fact that Father obtained gold bars from an unknown source can be confirmed in several ways. We heard that, before the president of the Marusoo company died, Father showed him a large amount of gold somewhere. Father used that claim to prove there were 10 tons worth."

"That's just the nonsense of a senile old man." Krauss turned to his sibling smiling, trying to look intelligent through skepticism. "Along with Father, he was just fabricating a story." Rudolf and Eva sighed, their brother's attempt to look intelligent ruined by his awkwardly worded sentences. Krauss, his eyes closed, still smiling smugly, continued. "You can't take it seriously."

Hideyoshi stepped forward now, his hands holding the flaps of his suit. "If that gold didn't, I say, if that gold didn't exist, he wouldn't have been able to gather so much funding...!" Hideyoshi added that the deceased president was well respected in the business world, and wouldn't participate in fraud.

"Aniki," Rudolf stared coldly at his brother, "the president of Marusoo definitely saw it. 10 tons of it, clearly with his own eyes."

"Clearly, I say, clearly!" Hideyoshi added.

Rudolf paused and closed his eyes before starting again. "Even more, Father let the president take one ignot at random and have it examined. The results of the examination showed that the 10 kilogram ignot was 99.999999 percent pure." Rudolf let that sink in before finishing. "He said that the Ushiromiya family crest, the One-Winged Angel, was carved into it. The same crest that served as the symbol of father's band."

Krauss just stood there with his eyes closed, still smiling. It was obvious to his siblings that he didn't understand anything he had just been told, and was trying to cover his cluelessness by appearing unfazed. Eva continued unabated. "Almost instantly, the Ushiromiya Legend of Gold soared to the top of the charts with their hit single 'Toriis and Tutelary Gods.' Their blend of hard rock with jazz influences proved popular, and their success brought attention from the fixers of the business world. With the band's new fame, gold ignots marked with their symbol were worth a fortune. Father was able to use them as collateral in order to receive a giant loan..."

The elder brother opened his eyes. "Isn't there a limit to how ridiculous you can get? ...How old are you people?" Krauss resorted to petty insults, not even trying to understand what his siblings were saying anymore. "I bet you all still believe in the tooth fairy."

"......Of course it's just a story." Rudolf frowned, wounded by his brother's words.
... Copied to Clipboard!
Raka_Putra
09/03/11 10:28:00 PM
#99:


XD

You're good at this.

--
Oh, I am one yet many.
... Copied to Clipboard!
Raka_Putra
09/05/11 4:23:00 AM
#100:


Bemp.

--
Oh, I am one yet many.
... Copied to Clipboard!
LeonhartFour
09/05/11 11:09:00 AM
#101:


From: Rad Link 5 | #097
Hideyoshi stepped forward now, his hands holding the flaps of his suit. "If that gold didn't, I say, if that gold didn't exist, he wouldn't have been able to gather so much funding...!" Hideyoshi added that the deceased president was well respected in the business world, and wouldn't participate in fraud.


Oh man, another Foghorn Hideyoshi guy

--
http://i43.tinypic.com/dgwh0.gif
http://www.majhost.com/gallery/atukam/OHWD/snownd.gif
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1, 2, 3