Board 8 > TIL "The Road to El Dorado" was dubbed into *Latin American* Spanish

Topic List
Page List: 1
NeatoAnAccount
08/19/23 10:22:17 PM
#1:


You know, the movie about Spaniards traveling to the Americas seeking riches

That'd be like setting a movie in the US but all the voice actors are British

No hate, the voice acting is pretty good, but that is a pretty funny choice

---
Neato, an account
... Copied to Clipboard!
greengravy294
08/19/23 10:24:51 PM
#2:


Hilarious!

---
https://imgur.com/a/LEqiW
https://imgur.com/iXHxhET
... Copied to Clipboard!
paperwarior
08/19/23 10:34:26 PM
#3:


Dubs are like, to translate things into other languages

---
"God Hand is the ultimate expression of the joy of humanity, specifically the punching part of the joy of humanity."-Shigeru Miyamoto
... Copied to Clipboard!
Aecioo
08/19/23 11:29:06 PM
#4:


I can't figure out your gimmick yet.

---
http://28.media.tumblr.com/tumblr_lcb35gGx0t1qailr4o1_500.gif
http://www.megavideo.com/?v=57N0YAEJ
... Copied to Clipboard!
NeatoAnAccount
08/20/23 12:21:06 AM
#5:


paperwarior posted...
Dubs are like, to translate things into other languages

You would expect the movie about Spaniards to be dubbed by Spaniards

---
Neato, an account
... Copied to Clipboard!
paperwarior
08/20/23 12:27:45 AM
#6:


It's a different enough language, I think. If you want to distribute a movie in Latin America, a dub in the Spanish of Spain may be rather hard for viewers to understand.

---
"God Hand is the ultimate expression of the joy of humanity, specifically the punching part of the joy of humanity."-Shigeru Miyamoto
... Copied to Clipboard!
MacArrowny
08/20/23 12:32:02 AM
#7:


paperwarior posted...
Dubs are like, to translate things into other languages
Sure, but if there's a foreign movie that takes place in Britain that's coming to America, you'd expect the characters to have British accents rather than American.

---
All the stars in the sky are waiting for you.
... Copied to Clipboard!
paperwarior
08/20/23 12:35:52 AM
#8:


That's accents, though. Unless it's a particularly difficult regional dialect, English-speakers everywhere will be able to understand what's said. I guess ideally you would want the dialogue spoken with a Spain-like accent by the characters who are from Spain.

---
"God Hand is the ultimate expression of the joy of humanity, specifically the punching part of the joy of humanity."-Shigeru Miyamoto
... Copied to Clipboard!
NeatoAnAccount
08/20/23 1:01:21 AM
#9:


paperwarior posted...
It's a different enough language, I think. If you want to distribute a movie in Latin America, a dub in the Spanish of Spain may be rather hard for viewers to understand.

Not really. Spain is the "default" country for translations into Spanish. Castilian and Latin American Spanish are about as different as British and American English.

paperwarior posted...
I guess ideally you would want the dialogue spoken with a Spain-like accent by the characters who are from Spain.

Yeah this is basically what I'm saying. British English has different vocabulary, grammar, and pronunciation from American English, but not incomprehensibly so. Castilian Spanish has different vocabulary, grammar, and pronunciation from Latin American Spanish, but not incomprehensibly so. It's a movie about people from Spain so you'd expect to hear Castilian Spanish.

---
Neato, an account
... Copied to Clipboard!
paperwarior
08/20/23 1:19:12 AM
#10:


Ah, I had the impression that they were more different than that, but I don't know how to speak any of them so I wouldn't really know. As you may have guessed from me being unable to think of the word "Castilian".

---
"God Hand is the ultimate expression of the joy of humanity, specifically the punching part of the joy of humanity."-Shigeru Miyamoto
... Copied to Clipboard!
Raka_Putra
08/20/23 1:22:39 AM
#11:


Wasn't it translated to both Castilian and Latin American Spanish? I know Disney movies tend to get both at least. Not sure about El Dorado.

---
"A blank page or canvas, his favorite. So many possibilities."
- RIP Stephen Sondheim, 1930-2021
... Copied to Clipboard!
red_sox_777
08/20/23 2:59:22 AM
#12:


Given that the movie is set in the early 1500s, what they actually spoke is going to be pretty far from both modern Castilian and modern Latin American Spanish.

---
September 1, 2003; November 4, 2007; September 2, 2013
Congratulations to DP Oblivion in the Guru Contest!
... Copied to Clipboard!
Evillordexdeath
08/20/23 9:41:39 AM
#13:


I think it's pretty common for things to get both a Latin American and a mainland Spanish dub, though I don't know about Road to El Dorado specifically.

---
I'm playing every game from GotD 2020! Games Completed: 20/129
(Currently on Hiatus)
... Copied to Clipboard!
redrocket
08/20/23 9:46:47 AM
#14:


Evillordexdeath posted...
I think it's pretty common for things to get both a Latin American and a mainland Spanish dub, though I don't know about Road to El Dorado specifically.

It is a standard practice, yes.

---
It's like paying for bubble wrap. -transience on Final Fantasy: All the Bravest
... Copied to Clipboard!
foolm0r0n
08/20/23 10:27:27 AM
#15:


Conversely, giving a Spain dub in Latin America would be like giving a simplified Chinese localization to Taiwan. There's more than just language involved, there's complex cultural considerations in localization.

And in fact UK and US localizations ARE considered different. British English is considered a specific style in US media, it's not just neutral English. That's why Xenoblade wasn't being released in the US despite having an English translation. It wasn't localized for the US. And now the Xenoblade series is known for this regal high fantasy style, like Game of Thrones. It's cool imo but it wasn't the original intention of the devs.

---
_foolmo_
he says listen to my story this maybe are last chance
... Copied to Clipboard!
foolm0r0n
08/20/23 10:28:45 AM
#16:


My fav is that everyone in MGS3 is fully speaking in Russian, but the game itself was never dubbed to Russian.

But it's also why MGS3 is localized as neutral English or neutral Japanese. It's meant to sound like regular people speaking the local language. Not a bunch of spies with Russian accents.

---
_foolmo_
he says listen to my story this maybe are last chance
... Copied to Clipboard!
Leonhart4
08/20/23 10:36:37 AM
#17:


foolm0r0n posted...
My fav is that everyone in MGS3 is fully speaking in Russian, but the game itself was never dubbed to Russian.

But it's also why MGS3 is localized as neutral English or neutral Japanese. It's meant to sound like regular people speaking the local language. Not a bunch of spies with Russian accents.

Snake's Japanese VA wanted to do the entire game in Russian but the rest of the cast was like "uhhhh nope"

---
https://imgur.com/WqDcNNq
https://imgur.com/89Z5jrB
... Copied to Clipboard!
Leonhart4
08/20/23 10:19:01 PM
#18:


Also the only person in MGS3 who speaks with a Russian accent is Granin, which implies he's speaking to Snake in English.

---
https://imgur.com/WqDcNNq
https://imgur.com/89Z5jrB
... Copied to Clipboard!
foolm0r0n
08/20/23 11:08:28 PM
#19:


I think that's true, since he knew Snake was an American spy

---
_foolmo_
he says listen to my story this maybe are last chance
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1